今回は、中国語の助詞「着」「了」「过(過)」についての復習として総合練習をします。練習の後は、中国語の文章を原文のまま味わいましょう。

ドリル1:次の中国語文を日本語に訳しましょう。

  1. 我们已经看那个电影了。
  2. 他在那家温泉旅馆住了一个星期。
  3. 那个女孩子穿着一件绿色的裙子,很漂亮。
  4. 我也去香山看过红叶。
  5. 她说着说着就笑了起来,一个笑话,她讲了半天才讲完。
  6. 现在那个公司已经有几千人了。
  7. 我见过他女儿两次,现在长高了吧?
  8. 我们走着去吧,路上可以看到小河边盛开的樱花。
  9. 那篇课文他已经读了十多遍了。
  10. 我也没去过银山温泉,很想去。
  11. 我们就按着阳子说的办吧。
  12. 化妆后她更像她妈妈了。
  13. 部长已经说过了,看过的人这次就不用再看了。
  14. 我们正讨论着呢,气氛非常热烈,你自己来看吧,看了就知道了。
  15. 她慢慢从轮椅上站了起来,自己走着出了房间,让大家都很吃惊。
  16. 那个女孩的书包上挂着很多小偶人(ǒurén),走路的时候,样子很可爱。
  17. 我正想回去找她的时候,发现她已经在我身边了。
  18. 春天雨水少,小河都快干了,阳光照着河水和露出水面的石块,反射着耀眼的光。
  19. 妈妈房间的墙上贴着很多她年轻时的照片,都很旧了,有的已经退了色了。
  20. 看着他激动的样子,我们也不好意思打断他,就只好听着他说了。
  21. 那个温泉乡他们去过很多次了,现在去的时候,都有回家的感觉了。
  22. 我问过他两次,他都沉默着不回答,应该是不想说吧,我就不好再接着问了。
  23. 孩子们说笑着跑上了船,小船随即摇晃了起来,孩子们还说着笑着,并不害怕。
  24. 这古老的大江奔腾着从两座大山间穿过,流淌了数千年,养育着古老的中华民族。
  25. 汽车开过那段公路时,公路就响起了那首动画片的主题歌,我们听着听着,就兴奋地跟着一起唱了起来。

*正解例は最後にあります。

ドリル2:括弧の中の言葉を使って、次の日本語文を中国語に訳しましょう。

  1. あなたは彼に会ったことがありますか。(见过)
  2. 生徒たちは皆白いシャツを着ています。(穿着)
  3. 彼らは以前一緒に北京に留学したことがあります。(留过学)
  4. あの会社にはもう100人余りいますよ。(有……了)
  5. 彼女は音楽を聴いているうちに寝てしまいました。(听着听着)
  6. 皆もう昼食を食べてしまいました。(过……了)
  7. ドアは開いていません。(没……着)
  8. 彼女たちは着物を着たことがないのですか。(没……过)
  9. 私の娘はもう一人で買い物に行けるようになりました。(能……了)
  10. 私はもう何回も言いました。(好几遍 了……了)
  11. 多くの人が立って陳教授の講義を聴いています。(站着听)
  12. 私はあの中華料理店へ食事をしに行ったことがあります。(吃过)
  13. 道の両側に多くの桜の木が植えられています。(种着)
  14. 田中部長は、研修したことのある人は今回研修しなくていいと既に言いました。(过……了 不用)
  15. 彼女はお母さんが買ってくれたスカートを着ていません。(没……着)

 

*正解例は最後にあります。

ドリル3:下記AとBのうち、正しい文を選びましょう。

  1. 私はあの広東料理店へ広東料理を食べに行ったことがあります。

A.我去过那家广东饭店吃一次饭。
B.我去那家广东饭店吃过一次饭。

  1. もう何回も放送しましたが、聞こえませんでしたか。

A.已经广播好几遍,你没听见吗?
B.已经广播了好几遍了,你没听见吗?

  1. 私はスカートを買いました。

A.我买了一条裙子。
B.我买了裙子。

  1. 部屋の中の人はもう1時間以上討論していますが、まだ終わっていません。

A.屋子里的人已经讨论了一个多小时了,还没完呢。
B.屋子里的人已经讨论一个多小时,还没完呢。

  1. 彼らは制服を着ていませんよ。

A.他们没穿着制服啊。
B.他们不穿着制服啊。

 

ドリル4:次の文章を読んで、敢えて日本語に訳さずに味わってみましょう。

很早以前有人做过一个实验:把一根棍子(gùnzi棒)放在一群羊的前面,头羊(tóuyáng先導の羊)从上面跳了过去,第二只、第三只也会学着头羊的样子,跟着从上面跳过去。然后把棍子撤去,后面的羊走到这里仍然会学着前面羊的样子,向上跳一下后再向前走,虽然棍子已经没有了。这种现象被称为“羊群效应”,人类也一样,在心理学中被称做“从众心理”。

小贩(xiǎofàn物売り)在卖东西的时候,雇用一些装(zhuāng扮装する)着买东西的人一起抢购(qiǎnggòu買いあさる),看见的人就会不自觉地也去买。这些雇用来的人,汉语叫“托儿(tuōr)”,看别人买自己也去买的叫“跟风儿(gēnfēngr)” 或“随大溜(suídàliù)”。这种营销(yíngxiāo販売)手段自古就有,“托儿”在日语里叫“Sakura”。这么美的一个词用在欺骗上,据说是和日本古来的赏花习俗有关。

产生从众心理,和事情的对错没有关系,起关键作用的是人数。人们会受环境影响,没理由地去做一些事情。商家、政治家常会利用人们的从众心理,制造容易产生从众心理的环境,达到自己的目的。公共传媒(chuánméiメディア)、自媒体(zìméitǐ個人メディア)等的报道与转载(zhuǎnzǎi),也会起到宣传、煽动(shāndòng煽る)的作用。

有学者观察发现:一幢(zhuàng棟)没人住的房子,如果玻璃窗破了不修理,过不了多久,其他玻璃也会被打破;一面墙,如果有人在上面涂画(túhuà書いたり描いたりする),没有及时洗掉的话,这面墙很快会被画得乱七八糟;一个角落(jiǎoluò隅),如果有人投放垃圾而没有及时清理,这个角落的垃圾就会变得越来越多……这个现象被称为“破窗效应”,它显示一件坏事发生后,如果没有被及时制止,坏事就会越来越坏,坏到不可收拾的程度。

二次世界大战后,人们不能理解:为什么很多普通的德国人,竟然能对犹太人作出反人道、丧天良(sàngtiānliáng良心をすっかり失う)的迫害与杀戮(shālù)。为了解人类受权威影响的程度,耶鲁(yēlǔイェール)大学的米尔格拉姆(mǐěrgélāmǔ)教授进行了一个实验:权力服从实验,又叫“米尔格拉姆服从实验”。选不同职业、学历、年龄的四十个人参加,告诉他们这是一个“惩罚(chéngfá)与学习效果”的实验。参加者做老师,对出错的学生实施不同程度的电击,电击的最大强度是可以致死的450伏(fúボルト)。实验时,在实验工作人员的指示下,所有参加的人都向学生实施了300伏的电击,百分之六十五的人向学生实施了可以致死的450伏电击,只有百分之三十五的人最后拒绝实施450伏电击而退出了实验。这个权力服从实验的结果震惊了世界。实验显示,人类对权威者有极强的服从意愿,有着服从权威的天然倾向。

《圣经》的《创世纪》中说,人类的始祖夏娃(xiàwáイブ)和亚当(yàdāngアダム)偷吃了伊甸园(yīdiànyuánエデンの園)里智慧树上的果子,那以后人类就“能”识别“善”与“恶”了,有了“自由意志”。人通过“自由意志”,可以“判断”和“选择”自己该做什么、不该做什么。

这个被称作“自由意志”的东西,到底是什么?人能识别“善”与“恶”吗?在好好行使这个“自由意志”吗?今后又应该如何去行使这个“智慧”呢?

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
答えの例:

ドリル1の正解例:

  1. 私はもうその映画を観ました。
  2. 彼はあの温泉旅館に一週間泊まりました。
  3. その女の子は緑のスカートを履いていて、とても可愛かったです。
  4. 私も香山へ紅葉を見に行ったことがあります。
  5. 彼女は話しているうちに笑い出し、笑い話一つを終えるのに相当な時間がかかりました。
  6. 今はもうあの会社には数千人いますよ。
  7. 彼の娘さんには2回会ったことがありますが、もう大きくなったでしょうね。
  8. 歩いていきましょう。途中、小川のほとりで満開の桜が見られます。
  9. そのテキストは、彼はもう十数回読みました。
  10. 銀山温泉へは行ったことがありませんが、ぜひ行きたいですね。
  11. 陽子さんの言う通りにしましょう。
  12. 化粧をしたら、彼女は更にお母さん似になりました。
  13. 見た人は今回見なくていいと、既に部長が言っています。
  14. 今まさに討論していて盛り上がっているところです。来てみてくださいよ。見たらすぐ分かります。
  15. 彼女は車いすからゆっくりと立ち上がって、歩いて部屋を出ていき、皆をびっくりさせました。
  16. その女の子の鞄には小さいぬいぐるみがたくさんぶらさがっていて、歩く様子が可愛いです。
  17. 彼女を探しに戻ろうと思ったその時、彼女がそばにいることに気づきました。
  18. 雨の少ない春の小川はほとんど乾き、陽光が、川面と露出した石を照らして眩しく反射しています。
  19. 母の部屋の壁に若かりし母の写真がたくさん貼られています。みな古く、色褪せたものもあります。
  20. 彼の興奮した様子を見ていると口を挟むのは気が引けて、私達は彼の話に聞き入るだけでした。
  21. 彼らはその温泉郷へ何回も行ったことがあるので、今では、里帰りするような感覚になります。
  22. 2回聞いても彼は黙って答えませんでした。話したくないようなので、これ以上は聞きづらいです。
  23. 子ども達がしゃべったり笑ったりしながら駆け込むと小舟は揺れましたが、彼らは依然と笑い興じていて全く怖がっていません。
  24. この大河は太古の昔から2つの大きな山の間を滔々と流れ、数千年にわたり延々と中華民族を育んでいます。
  25. 車がその道路に差し掛かると、道からあのアニメの主題歌が鳴り始めました。私たちは、聴いているいうちに気分が高ぶって、一緒に歌い始めました。

 

ドリル2の正解例:

  1. 你见过他吗?
  2. 学生们都穿着白衬衫。
  3. 他们以前一起去北京留过学。
  4. 那个公司已经有一百多人了。
  5. 她听着听着音乐就睡着了。
  6. 大家已经吃过饭了。
  7. 门没开着。
  8. 她们没穿过和服吗?
  9. 我女儿已经能一个人去买东西了。
  10. 我说了好几遍了。
  11. 很多人站着听陈教授讲课。
  12. 我去那家中国饭店吃过饭。
  13. 道路两边种着很多樱花树。
  14. 田中部长已经说过了,进修过的人这次就不用去进修了。
  15. 她没穿着妈妈给她买的裙子。

ドリル3の答え:

  1. 私はあの広東料理店へ広東料理を食べに行ったことがあります。

→B.我去那家广东饭店吃过一次饭。

  1. もう何回も放送しましたが、聞こえませんでしたか。

→B.已经广播了好几遍了,你没听见吗?

  1. 私はスカートを買いました。

→A.我买了一条裙子。

  1. 部屋の中の人はもう1時間以上討論していますが、まだ終わっていません。

→A.屋子里的人已经讨论了一个多小时了,还没完呢。

  1. 彼らは制服を着ていませんよ。

→A.他们没穿着制服啊。

 

日本語校正 イラスト 根本 陽子